Iepriekš redzamajā kartē ir parādīts, kā dažādās "spāniski" runājošās valstis apzīmē savu valodu. Šajā ASV. Meksikā, Karību jūras reģionā, Filipīnās, Āfrikā un lielākajā daļā Centrālamerikas šo valodu sauc par spāņu valodu (Español), savukārt lielākajā daļā Dienvidamerikas - par kastelāņu valodu (Castellano).
Un, protams, lai padarītu situāciju vēl mulsinošāku, to var zināt vai nu pats Span.
10 citi fakti par spāņu valodu:
- Tiek lēsts, ka vairāk nekā 400 miljoni cilvēku runā spāņu valodā, kas to ierindo otrajā vietā starp visplašāk lietotajām dzimtajām valodām aiz mandarīnu valodas un tikai nedaudz aiz angļu valodas.
- Brazīlieši spāņu valodu sauc par espanhol.
- Spāņu valoda ir oficiālā jeb valsts valoda Spānija, Ekvatoriālā Gvineja, un 19 valstīs Amerikā.
- Eiropas Savienībā spāņu valoda ir dzimtā valoda 8% iedzīvotāju, bet vēl 7% iedzīvotāju tā ir otrā valoda.
- Lai gan spāņu valodas pamatā lielākoties ir latīņu valoda, aptuveni 8% no tās vārdu krājuma ir arābu izcelsmes.
- Pirmo reizi šī valoda sistemātiski rakstveidā tika lietota Toledo, toreizējā Kastīlijas karalistes galvaspilsētā, 13. gadsimtā.
- 13%% ASV iedzīvotāju, kas vecāki par pieciem gadiem, mājās runā spāniski.
- Meksika ir lielākā spāniski runājošā valsts ar vairāk nekā 120 miljoniem spāņu valodā runājošo.
- Galvenās gramatiskās atšķirības starp spāņu valodas dialektiem ir saistītas ar atšķirīgu vietniekvārdu lietojumu.
- Spāņu valoda ir viena no sešām Apvienoto Nāciju Organizācijas oficiālajām valodām.
Izteikti atšķirīga izruna starp spāņu valodas dialektiem ir:
- fonēmu /θ/ un /s/ atšķirību saglabāšana vai zaudēšana (distinción vs. seseo un ceceo);
- saglabāt vai zaudēt atšķirību starp fonēmām, kas ortogrāfiski apzīmētas ar ll un y (yeísmo);
- zilbes galotnes [s] saglabāšana pretstatā tās vājināšanai līdz [h] (ko sauc par aspirāciju vai, precīzāk, debukralizāciju) vai tās zaudēšanai; un
- tendence centrālās Meksikas un Andu augstienes apgabalos samazināt (īpaši devoicing) vai zaudēt neuzsvērtos patskaņus, galvenokārt tad, kad tie ir saskarē ar bezskaņu līdzskaņiem.
Vai šī ziņa jums šķiet interesanta? Lūdzu, palīdziet mums, daloties tajā:
Mauricio Maranno saka .
Kāpēc brazīlieši dēvē spāņu valodu par Espanhol. Protams, mēs runājam portugāļu un spāņu valodā, bet Spāniju sauc par Espanha un Espanhol. Mēs valodu apzīmējam arī ar nosaukumu castelhano. Es uzskatu, ka jūs domājat, ka mēs runājam spāņu dialektā. Lūdzu, labojiet.
ella saka .
jā, es piekrītu.
Deivids Bordons saka .
Kļūdainās faktu interpretācijas dēļ ir acīmredzams, ka šī raksta autors ir ieguvis izglītību Ziemeļamerikā.
Kastīliešu valodā (Castellano)
Español ir vīrietis no Spānijas
Española ir sieviete no Spānijas
Spānijā ir vairākas valodas, tostarp bable, aragonu, kantabru, kalo, katalāņu, euskeru un kastelāņu valoda, kas ir valsts valoda.
Man ir tas, kas tiks uzskatīts par doktora grādu Kastīlijas literatūrā no Dienvidamerikas un pēcdiploma grādu Florida International University in "spāņu literatūra" (kas vienkārši būs līdzvērtīgs asociētā grāda Dienvidamerikā).
Diemžēl ASV "spāņu" mācību programmas kvalitāte tiek izmantota skolās ir ļoti nepilnīga, pilna ar reģionālo slengu un manierismu, parasti koncentrējoties uz Meksikas un Centrālamerikas valodas deģenerāciju (līdzīgi kā "ASV Ebonics slengs").
Es personīgi esmu vadījis kastīliešu literatūras semināru "ASV sertificētiem HS spāņu valodas skolotājiem", šie skolotāji nespēja pat pareizi runāt, izrunājot vai izmantojot meksikāņu un Centrālamerikas slengu vai "spāņu valodu", un kuri nekad netiks uzskatīti par kvalificētiem, lai mācītu valodu bērnudārzniekiem ārpus ASV.
Kartē, kurā spāņu valoda ir norādīta kā oficiālā valoda, tāpat kā Kolumbijā, ir aizvainojoši. Mūsu universitātēs, kad jūs kādreiz apgūsiet augstāko literatūras izglītību, tā vienmēr tiks saukta par Castellano, tikai vāji izglītots cilvēks to nosauks par Español.
Šādi raksti tikai palīdz izplatīt dezinformāciju un nezināšanu.
M. Lladó saka .
Jums ir pilnīga kļūda. Español ir Spānijas vīriešu dzimtes indivīds, bet tā ir arī valoda, ko mēs saucam par valodu, kurā runājam. Cilvēki, kas apgalvo, ka runā kastelāņu valodā, galvenokārt ir katalāņi un baski, kuri runā katalāņu un basku valodā (kā arī kastelāņu valodā) un vēlas atdalīties no Spānijas. Galvenais iemesls, kādēļ viņi to sauc par kastelāņu valodu, ir tas, ka viņi uzstāj, ka šī valoda nav no visas Spānijas, bet gan Kastīlijas uzspiesta pārējai Spānijai. Arī šajos reģionos dzīvojošie, kuri nevēlas, lai viņu reģions atdalītos no Spānijas, saka, ka viņi runā Español (spāņu valodā).
albert saka .
Español y Castellano son dos sinónimos para la misma lengua. Si se pregunta a las personas que se autodefinen como castellanoparlantes o hispanoparlantes se puede ver que existen muy pocas diferencias anecdóticas en cuanto al lenguaje.
Srm saka .
"Man ir tas, kas tiks uzskatīts par doktora grādu kastīliešu literatūrā no Dienvidamerikas ". Kas to uzskata? Jūsu augstprātība ir apbrīnojama... jo īpaši ņemot vērā kļūdas jūsu rakstā.
Pilar Mendoza saka .
Jā, viņi nezina, kā dienvidamerikāņi runā pareizā un pareizā formā mūsu valodā.
Un amerikāņi mūs visus liek vienā maisā.
BLOPEZ saka .
Iesaku jums pietiekami labi iemācīties angļu valodu, pirms jūs to tik nežēlīgi izmantojat, lai kritizētu citu valodas prasmes. Jums noteikti ir vajadzīga liela palīdzība rakstīšanā.
Patiesība saka .
Deividam Brendonam vajadzētu labāk iemācīties angļu valodu, pirms viņš kritizē kādu citu un viņa valodas prasmes.
Andrea saka .
Tas ir tik interesanti, ka mazā Salvadora ir vienīgā valsts Dienvidamerikā, kas savu valodu uzskata par kastīliešu spāņu valodu, tāpat kā lielākā daļa Dienvidamerikas valstu. Man patīk iepazīties ar spāņu valodu un dažādiem dialektiem un atšķirībām, kas atšķiras katrā valstī.
Andrea saka .
Labojums Es domāju *Centrālamerika, kur atrodas Salvadora, hahah.