Картата по-горе показва как различните испаноговорящи страни наричат своя език. В САЩ. Мексико, Карибите, Филипини, Африка и по-голямата част от Централна Америка езикът е известен като Español (испански), докато в по-голямата част от Южна Америка той е известен като Castellano (кастилски).
И разбира се, за да бъде всичко още по-объркано, той може да бъде познат от всеки един от тях в самия Span.
10 други факта за испанския език:
- Смята се, че над 400 милиона души говорят испански, което го прави вторият най-разпространен роден език след мандарин и малко преди английския.
- Бразилците наричат испанския език espanhol.
- Испанският е официалният или националният език в Испания, Екваториална Гвинеяи 19 държави в Северна и Южна Америка.
- В Европейския съюз испанският е майчин език за 8% от населението, а за още 7% той е втори език.
- Макар че испанският език се основава предимно на латинския, около 8% от лексиката му е с арабски произход.
- Първото систематично писмено използване на езика се случва в Толедо, тогава столица на кралство Кастилия, през XIII век.
- 13%% от населението на САЩ на възраст над пет години говори испански у дома.
- Мексико е най-голямата испаноговоряща страна с над 120 милиона души.
- Основните граматични различия между диалектите на испанския език са свързани с различната употреба на местоименията.
- Испанският е един от шестте официални езика на ООН.
Изявени разлики в произношението сред диалектите на испанския език са:
- запазване или загуба на различието между фонемите /θ/ и /s/ (distinción срещу seseo и ceceo);
- запазване или загуба на разликата между фонемите, представени ортографски с ll и y (yeísmo);
- запазването на сричковото крайно [s] спрямо отслабването му до [h] (наречено аспирация или по-точно дебуккализация) или загубата му; и
- тенденцията в районите на Централно Мексико и Андските планини към намаляване (особено обеззвучаване) или загуба на неударени гласни, главно когато са в контакт с беззвучни съгласни.
Намирате тази публикация за интересна? Моля, помогнете ни, като я споделите:
Маурисио Мараньо казва
Защо бразилците наричат испанския език Espanhol. Разбира се, ние говорим португалски и испански, а испанският се нарича Espanha и Espanhol. Използваме също така името castelhano за езика. Вярвам, че сте си помислили, че ще говорим испански диалект. Моля, поправете го.
Ела казва
да, съгласен съм.
Дейвид Бордън казва
Очевидно е, че авторът на тази статия е получил образованието си в Северна Америка, тъй като погрешно интерпретира фактите.
На кастилски език (Castellano)
Español е мъж от Испания
Española е лице от женски пол от Испания
В Испания има няколко езика, сред които бабелски, арагонски, кантабро, кало, каталонски, еускера и кастелано, който е официалният език.
Имам докторска степен по кастилска литература от Южна Америка и следдипломна квалификация от Международния университет във Флорида по "Испанска литература" (което е равносилно на диплома за висше образование в Южна Америка).
За съжаление в САЩ качеството на учебната програма по "испански език", която се използва в училищата, е изключително недостатъчно, пълна с регионален жаргон и маниери, обикновено фокусирани върху мексиканските и централноамериканските дегенерации на езика (подобно на "американския жаргон Ebonics").
Лично съм водил семинар по кастилска литература за "сертифицирани учители по испански език в САЩ", които дори не са в състояние да говорят правилно, без да произнасят неправилно или да използват мексикански и централноамерикански жаргон или "еспанглиш", и които никога няма да бъдат признати за квалифицирани да преподават езика на деца в детски градини извън САЩ.
Картата, на която испанският е официален език, както в Колумбия, е обидна. В нашите университети, когато взимате висше литературно образование, винаги ще се нарича кастелано, а само един слабо образован човек ще го нарече еспаньол.
Подобни статии само спомагат за разпространението на дезинформация и невежество.
M. Lladó казва
Абсолютно грешите. Еспаньол е мъжки индивид от Испания, но е и това, което наричаме езика, който говорим. Хората, които казват, че говорят на кастелано, са предимно каталунци и баски, които говорят каталунски и баски (както и кастелано) и искат да се откъснат от Испания. Основната причина да го наричат кастелано е, че те настояват, че езикът не е от цяла Испания, а е наложен от Кастилия на останалите. Хората, дори в тези региони, които не искат техният регион да се откъсне от Испания, казват, че говорят Español (испански).
алберт казва
Español y Castellano son dos sinónimos para la misma lengua. Si se pregunta a las personas que se autodefinen como castellanoparlantes o hispanoparlantes se puede ver que existen muy pocas diferencias anecdóticas en cuanto al lenguaje.
Srm казва
"Имам докторска степен по кастилска литература от Южна Америка". От кого се счита? Високомерието ви е удивително... особено като се имат предвид грешките в поста ви.
Пилар Мендоса казва
Да, така е, те не знаят как южноамериканците говорят правилно и правилно на нашия език.
А американците ни слагат в една торба
BLOPEZ казва
Препоръчвам ви да научите достатъчно добре английски език, преди да го използвате така жестоко, за да критикувате езиковите умения на другите. Със сигурност имате нужда от много помощ в писането.
Истината казва
Дейвид Брандън трябва да научи по-добре английски, преди да критикува някой друг и неговите езикови умения.
Андреа казва
Интересно е как малкият Салвадор е единствената страна в Южна Америка, която смята своя език за кастилски испански, както и по-голямата част от Южна Америка. Обичам да научавам за испанския език и за различните диалекти и различия, които варират във всяка страна.
Андреа казва
Поправка Исках да кажа *Централна Америка, където е Салвадор хахах.