Kortet ovenfor viser, hvordan de forskellige "spansktalende" lande henviser til deres sprog. I det USA. I Mexico, Caribien, Filippinerne, Afrika og størstedelen af Mellemamerika er sproget kendt som Español (spansk), mens det i det meste af Sydamerika er kendt som Castellano (castiliansk).
Og for at gøre tingene endnu mere forvirrende kan den selvfølgelig også være kendt af begge i Span selv.
10 andre fakta om det "spanske" sprog:
- Det anslås, at over 400 millioner mennesker taler spansk, hvilket gør det til det næstmest udbredte modersmål efter mandarin og lige foran engelsk.
- Brasilianerne kalder spansk for espanhol.
- Spansk er det officielle eller nationale sprog i Spanien, Ækvatorial Guineaog 19 lande i Nord- og Sydamerika.
- I Den Europæiske Union er spansk modersmål for 8% af befolkningen, og yderligere 7% taler spansk som andetsprog.
- Mens spansk i vid udstrækning er baseret på latin, er ca. 8% af dets ordforråd arabisk af oprindelse.
- Den første systematiske skriftlige brug af sproget fandt sted i Toledo, den daværende hovedstad i Kongeriget Castilien, i det 13. århundrede.
- 13% procent af den amerikanske befolkning over fem år taler spansk i hjemmet.
- Mexico er det største spansktalende land med over 120 millioner spansktalende personer.
- De vigtigste grammatiske variationer mellem de forskellige spanske dialekter vedrører forskellige anvendelser af stedord.
- Spansk er et af de seks officielle sprog i FN.
Fremtrædende forskelle i udtale blandt dialekterne af spansk er:
- opretholdelse eller tab af skelnen mellem fonemerne /θ/ og /s/ (distinción vs. seseo og ceceo);
- opretholdelse eller tab af skelnen mellem fonemer, der ortografisk er repræsenteret ved ll og y (yeísmo);
- bevarelse af stavelsesfinale [s] vs. svækkelse af den til [h] (kaldet aspiration, eller mere præcist debukkalisering), eller tab af den; og
- tendensen i områderne i det centrale Mexico og i Andesbjergene til at reducere (især devoicing) eller miste ubetonede vokaler, især når de er i kontakt med stemmeløse konsonanter.
Synes du, at dette indlæg er interessant? Hjælp os ved at dele det:
Mauricio Maranno siger
Hvorfor brasilianere kalder spansk for Espanhol. Selvfølgelig taler vi portugisisk og Spanien Ann Spanish kaldes Espanha og Espanhol. Vi bruger også navnet castelhano for sproget. Jeg tror, at du har troet, at vi taler en spansk dialekt. Ret venligst op.
ella siger
ja, jeg er enig.
David Bordon siger
Det er tydeligt, at forfatteren af denne artikel er uddannet i Nordamerika, da han har fejlfortolket fakta.
På castiliansk (Castellano)
Español er en mandlig person fra Spanien
Española er et kvindeligt individ fra Spanien
Spanien har flere sprog, herunder bable, aragonesisk, cantabro, calo, catalansk, euskera og castellano, som er det officielle sprog.
Jeg har hvad der kan betragtes som en doktorgrad i castiliansk litteratur fra Sydamerika og en postgraduate grad fra Florida International University i "spansk litteratur" (hvilket svarer til en Associate Degree i Sydamerika).
Desværre er kvaliteten af den "spanske" undervisningsplan, der anvendes i skolerne i USA, ekstremt mangelfuld og fuld af regionale slang- og manerer, der normalt fokuserer på mexicanske og mellemamerikanske degenerationer af sproget (svarende til "US Ebonics slang").
Jeg har personligt afholdt et castiliansk litteraturseminar for "US Certified HS Spanish Teachers", hvor disse lærere ikke engang var i stand til at tale ordentligt uden at udtale forkert eller bruge mexicansk og mellemamerikansk slang eller "Espanglish", og som aldrig vil blive betragtet som kvalificeret til at undervise i sproget til børnehavebørn uden for USA.
Kortet, der viser spansk som officielt sprog ligesom Colombia, er fornærmende. På vores universiteter, når man tager en højere litteraturuddannelse, vil det altid blive kaldt Castellano, og kun en dårligt uddannet person vil kalde det Español.
Artikler som denne bidrager kun til at sprede misinformation og uvidenhed.
M. Lladó siger
Du tager helt fejl. Español er et mandligt individ fra Spanien, men det er også det, vi kalder det sprog, vi taler. De mennesker, der siger, at de taler castellano, er hovedsageligt catalanere og baskere, som taler catalansk og baskisk (samt castellano) og ønsker at løsrive sig fra Spanien. Hovedårsagen til at kalde det castellano er, at de insisterer på, at sproget ikke stammer fra hele Spanien, men er påtvunget resten af Castilien. De mennesker, selv i disse regioner, som ikke ønsker, at deres region skal løsrive sig fra Spanien, siger, at de taler Español (spansk).
albert siger
Español y Castellano son dos sinónimos para la misma lengua. Si se pregunta a las personas que se autodefinen como castellanoparlantes o hispanoparlantes se puede ver que existen muy pocas diferencias anecdóticas en cuanto al lenguaje.
Srm siger
"Jeg har, hvad man kan betragte som en doktorgrad i castiliansk litteratur fra Sydamerika". Hvem anser det for at være? Din arrogance er utrolig... især i betragtning af fejlene i dit indlæg.
Pilar Mendoza siger
Ja, de ved ikke, hvordan sydamerikanere taler vores sprog korrekt og korrekt.
Og amerikanerne puttede os alle i samme pose
BLOPEZ siger
Jeg foreslår, at du lærer engelsk godt nok, før du så grusomt bruger det til at kritisere andres sprogfærdigheder. Du har helt sikkert brug for en masse hjælp til at skrive.
Sandhed siger
David Brandon skal lære bedre engelsk, før han kritiserer andre og deres sprogfærdigheder.
Andrea siger
Det er så interessant, at det lille El Salvador er det eneste land i Sydamerika, der betragter sit sprog som kastiliansk spansk, ligesom det meste af Sydamerika. Jeg elsker at lære om det spanske sprog og de forskellige dialekter og forskelle, der varierer fra land til land.
Andrea siger
Rettelse, jeg mente *Centralamerika, som er det sted, hvor El Salvador ligger hahah.