Výše uvedená mapa ukazuje, jak různé "španělsky" mluvící země označují svůj jazyk. V US. V Mexiku, Karibiku, na Filipínách, v Africe a na většině území Střední Ameriky se tento jazyk nazývá španělština (Español), zatímco ve většině území Jižní Ameriky je známý jako kastilština (Castellano).
A samozřejmě, aby to bylo ještě matoucí, může to být známo buď v samotném Spanu.
10 dalších faktů o "španělštině":
- Odhaduje se, že španělsky mluví více než 400 milionů lidí, což z ní činí druhý nejrozšířenější rodný jazyk po mandarínštině a těsně před angličtinou.
- Brazilci říkají španělštině espanhol.
- Španělština je úředním nebo státním jazykem v Španělsko, Rovníková Guineaa 19 zemí v Americe.
- V Evropské unii je španělština mateřským jazykem 8% obyvatel a pro dalších 7% je druhým jazykem.
- Španělština je z velké části založena na latině, ale přibližně 8% její slovní zásoby je arabského původu.
- První systematické písemné použití tohoto jazyka se objevilo ve 13. století v Toledu, tehdejším hlavním městě Kastilského království.
- 13% procent obyvatel USA starších pěti let mluví doma španělsky.
- Mexiko je největší španělsky mluvící zemí s více než 120 miliony mluvčích.
- Hlavní gramatické rozdíly mezi dialekty španělštiny se týkají rozdílného používání zájmen.
- Španělština je jedním ze šesti úředních jazyků OSN.
Výrazné rozdíly ve výslovnosti mezi dialekty španělštiny patří:
- zachování nebo ztráta rozdílu mezi fonémy /θ/ a /s/ (distinción vs. seseo a ceceo);
- zachování nebo ztráta rozdílu mezi fonémy, které jsou ortograficky reprezentovány ll a y (yeísmo);
- zachování koncového slabičného [s] oproti jeho oslabení na [h] (tzv. aspirace, přesněji debuckalizace) nebo jeho ztrátě a
- v oblastech středního Mexika a Andské vysočiny tendence k redukci (zejména devoikaci) nebo ztrátě nepřízvučných samohlásek, zejména pokud jsou v kontaktu s bezzvučnými souhláskami.
Považujete tento příspěvek za zajímavý? Pomozte nám prosím jeho sdílením:
Mauricio Maranno říká
Proč Brazilci nazývají španělštinu Espanhol. Samozřejmě, že mluvíme portugalsky a španělsky Ann Spanish se nazývá Espanha a Espanhol. Pro tento jazyk používáme také název castelhano. Domnívám se, že jste si mysleli, že mluvíme španělským dialektem. Prosím, opravte to.
ella říká
ano, souhlasím.
David Bordon říká
Vzhledem k chybné interpretaci faktů je zřejmé, že autor článku získal vzdělání v Severní Americe.
V kastilštině (Castellano)
Español je muž ze Španělska
Española je žena ze Španělska
Ve Španělsku se mluví několika jazyky, mezi něž patří bable, aragones, cantabro, calo, katalánština, euskera a kastellština, která je úředním jazykem.
Mám to, co bude považováno za doktorát z kastilské literatury z Jižní Ameriky a postgraduální titul z Florida International University v oboru "španělská literatura" (což se rovná titulu Associate Degree v Jižní Americe).
Bohužel v USA je kvalita výuky "španělštiny" ve školách velmi nedostatečná, plná regionálního slangu a hantýrky, obvykle zaměřené na mexické a středoamerické degenerace jazyka (podobně jako "US Ebonics slang").
Osobně jsem vedl seminář kastilské literatury pro "certifikované učitele španělštiny v USA", kteří nebyli schopni ani správně mluvit, aniž by špatně vyslovovali nebo používali mexický a středoamerický slang nebo "espanštinu", a kteří nikdy nebudou považováni za kvalifikované učitele jazyka pro děti v mateřských školách mimo USA.
Mapa, na které je španělština uvedena jako úřední jazyk stejně jako v Kolumbii, je urážlivá. Na našich vysokých školách, kde se studuje vyšší literatura, se vždycky bude říkat Castellano, jenom málo vzdělaný jedinec to nazve Español.
Články jako tento jen pomáhají šířit dezinformace a neznalost.
M. Lladó říká
Naprosto se mýlíte. Español je mužský rod ze Španělska, ale je to také to, co nazýváme jazykem, kterým mluvíme. Lidé, kteří říkají, že mluví kastelánsky, jsou především Katalánci a Baskové, kteří mluví katalánsky a baskicky (a také kastelánsky) a chtějí se odtrhnout od Španělska. Hlavním důvodem, proč nazývají jazyk kastellštinou, je to, že trvají na tom, že tento jazyk nepochází z celého Španělska, ale že ho Kastilie vnutila ostatním. Lidé i v těchto regionech, kteří nechtějí, aby se jejich region odtrhl od Španělska, říkají, že mluví español (španělsky).
albert říká
Español y Castellano son dos sinónimos para la misma lengua. Si se pregunta a las personas que se autodefinen como castellanoparlantes o hispanoparlantes se puede ver que existen muy pocas diferencias anecdóticas en cuanto al lenguaje.
Srm říká
"Mám doktorát z kastilské literatury z Jižní Ameriky." Za koho? Vaše arogance je úžasná... zejména vzhledem k chybám ve vašem příspěvku.
Pilar Mendoza říká
Ano, to je to, že nevědí, jak Jihoameričané mluví správně a správně naším jazykem.
A Američané nás všechny hází do jednoho pytle.
BLOPEZ říká
Doporučuji vám, abyste se naučil anglicky, než ji začnete tak krutě používat ke kritice jazykových znalostí ostatních. Určitě potřebujete hodně pomoci v psaní.
Pravda říká
David Brandon by se měl naučit lépe anglicky, než začne kritizovat někoho jiného a jeho jazykové znalosti.
Andrea říká
Je zajímavé, že malý Salvador je jedinou zemí v Jižní Americe, která považuje svůj jazyk za kastilskou španělštinu, stejně jako většina Jižní Ameriky. Ráda se učím o španělštině a různých dialektech a odlišnostech, které se liší v jednotlivých zemích.
Andrea říká
Oprava Myslel jsem *Střední Amerika, kde je Salvador hahah.