На карті вище показано, як різні "іспаномовні" країни називають свою мову. На карті вище показано, як різні "іспаномовні" країни називають свою мову. США. МексикаКарибський басейн, ФіліппіниВ Іспанії, Африці та більшості країн Центральної Америки ця мова відома як еспаньол (іспанська), тоді як у більшості країн Південної Америки вона відома як кастельяно (кастильська).
І, звичайно, щоб ще більше заплутати ситуацію, його можна дізнатися або в самому Span.
10 інших фактів про "іспанську" мову:
- За оцінками, понад 400 мільйонів людей розмовляють іспанською мовою, що робить її другою за поширеністю рідною мовою після китайської і трохи випереджає англійську.
- Бразильці називають іспанську мову espanhol.
- Іспанська мова є офіційною або державною мовою в Іспанія, Екваторіальна Гвінеята 19 країн Північної та Південної Америки.
- В Європейському Союзі іспанська є рідною мовою для 81 трлн. населення, а ще 71 трлн. розмовляють нею як другою мовою.
- Хоча іспанська мова значною мірою базується на латині, близько 8% її словникового запасу має арабське походження.
- Перше систематичне письмове використання мови відбулося в Толедо, тодішній столиці Королівства Кастилія, в 13 столітті.
- 13% відсотків населення США старше п'яти років розмовляють вдома іспанською.
- Мексика - найбільша іспаномовна країна з понад 120 мільйонами носіїв мови.
- Основні граматичні відмінності між діалектами іспанської пов'язані з різним використанням займенників.
- Іспанська - одна з шести офіційних мов Організації Об'єднаних Націй.
Помітні відмінності у вимові Серед діалектів іспанської мови можна виділити такі:
- збереження або втрата відмінності між фонемами /θ/ та /s/ (distinción vs. seseo та ceceo);
- збереження або втрата розрізнення між фонемами, що орфографічно позначаються як ll та y (yeísmo);
- збереження кінцевого [s] у складі проти його послаблення до [h] (так звана аспірація, або, точніше, дебукалізація), або його втрата; і
- тенденція до скорочення (особливо девокалізації) або втрати ненаголошених голосних у центральній Мексиці та на Андському нагір'ї, головним чином, коли вони контактують з глухими приголосними.
Вважаєте цю публікацію цікавою? Будь ласка, допоможіть нам, поділившись нею:
Маурісіо Маранно каже
Чому бразильці називають іспанську мову espanhol. Звичайно, ми говоримо португальською та іспанською, а іспанську називаємо Espanha та Espanhol. Ми також використовуємо назву "кастельяно" для цієї мови. Гадаю, ви подумали, що ми говоримо на іспанському діалекті. Будь ласка, виправте мене.
Елло. каже
так, я згоден.
Девід Бордон каже
Очевидно, що автор цієї статті отримав освіту в Північній Америці через помилкову інтерпретацію фактів.
Кастильською мовою (кастельяно)
Іспанець - це особа чоловічої статі з Іспанії
Еспаньола - жінка з Іспанії
В Іспанії є кілька мов, серед яких: бабле, арагонська, кантабро, кало, каталонська, еускера та кастельяно, яка є офіційною мовою.
Я маю докторський ступінь з кастильської літератури з Південної Америки та аспірантуру Міжнародного університету Флориди за спеціальністю "іспанська література" (що в Південній Америці буде еквівалентно ступеню молодшого спеціаліста).
На жаль, у США якість навчальної програми з іспанської мови, яка використовується в школах, є вкрай низькою, наповненою регіональним сленгом і манерами, зазвичай зосередженими на мексиканських і центральноамериканських виродженнях мови (подібно до "американського ебонічного сленгу").
Я особисто проводила семінар з кастильської літератури для "сертифікованих у США вчителів іспанської мови середньої школи", які не могли навіть говорити правильно, не вимовляючи неправильно або використовуючи мексиканський та центральноамериканський сленг чи "еспаньйолку", і які ніколи не будуть вважатися кваліфікованими для викладання мови в дитячих садках за межами США.
Карта, що показує іспанську мову як офіційну, як у Колумбії, є образливою. У наших університетах, коли ви здобуваєте вищу літературну освіту, ви завжди будете називати її кастельяно, і лише малоосвічена людина назве її еспаньол.
Подібні статті лише сприяють поширенню дезінформації та невігластва.
M. Лладо. каже
Ви абсолютно не праві. Іспанець - це чоловік з Іспанії, але це також те, що ми називаємо мовою, якою ми розмовляємо. Люди, які кажуть, що розмовляють кастельяно, - це переважно каталонці та баски, які розмовляють каталонською та баскською мовами (а також кастельяно) і хочуть відокремитися від Іспанії. Основна причина, чому вони називають її кастельяно, полягає в тому, що вони наполягають на тому, що ця мова походить не з усієї Іспанії, а нав'язана Кастилією решті. Люди, навіть у цих регіонах, які не хочуть, щоб їхній регіон відокремився від Іспанії, кажуть, що вони розмовляють іспанською (еспаньол).
альберт каже
Іспанська та кастильська мови є синонімами для однієї і тієї ж мови. Якщо ви запитаєте людей, які визначають себе як кастеляно або іспаномовних, ви можете помітити, що існують невеликі анекдотичні відмінності між цими мовами.
Srm каже
"У мене є докторський ступінь з кастильської літератури Південної Америки". Розглянутий ким? Ваша зарозумілість вражає... особливо з огляду на помилки у вашому дописі.
Паско Лоффредо каже
Дякуємо за цей коментар.
Пілар Мендоза каже
Так, вони не знають, як південноамериканці розмовляють правильною і правильною формою нашої мови.
І американці поклали всіх нас в один мішок
БЛОПЕЦ каже
Я пропоную вам вивчити англійську мову досить добре, перш ніж так жорстоко використовувати її для критики мовних навичок інших. Вам, безумовно, потрібна велика допомога в написанні текстів.
Правда. каже
Девіду Брендону потрібно краще вивчити англійську, перш ніж критикувати інших та їхні мовні навички.
Андреа. каже
Так цікаво, що крихітний Сальвадор - єдина країна в Південній Америці, яка вважає свою мову кастильською іспанською, як і більшість країн Південної Америки. Мені подобається вивчати іспанську мову, її різноманітні діалекти та відмінності, що залежать від країни.
Андреа. каже
Поправка: я мав на увазі *Центральну Америку, де знаходиться Сальвадор, ха-ха.